Uutiset Elämänmeno Urheilu Puheenvuoro Näköislehti Kaupallinen yhteistyö Verotiedot

Katso video! Musiikki ja herkut auttavat voittamaan ranskan haasteet

Merimaskulainen Sanna Lehtonen kertoo vetävänsä Naantalin opiston suojissa "salaseuraa", joka tekee ranskan kielen ympärillä kaikkea mahdollista. Viime kerralla oppitunti alkoi Pigeon Bugé -esityksellä. Kyseessä on kappale, jonka ryhmäläiset ovat kääntäneet ranskaksi. Alkuperäinen Jari Haunisen tekemä Pulu Bugé kuvaa Turkua ja Aurajokea. Uusi versio johdattelee Seinen maisemiin. –Myös maskuliinit ja feminiinit sekoittuivat. Vanha varis on suomenkielisessä versiossa mies ja ranskalaisessa nainen. Herra Kuusta tuli rouva Kuu, kappaleen uudelleen lokalisoinut Ahti Saarinen selittää. Lokalisointi eli paikallistaminen on tärkeää, sillä kääntäminen sanasta sanaan ei aina välitä haluttua sanomaa. Tätä taitoa ryhmäläiset ovat opetelleet kääntämällä myös Kirjaston kissat -albumin. Lopputuloksen Sanna Lehtonen lähetti entiselle au pair -lapselleen, joka opiskelee Ranskassa sarjakuvatiedettä. Ryhmäläiset halusivat ennen kaikkea tietää, olivatko sarjakuvan vitsit säilyneet ymmärrettävinä. Palautteessa oli punakynää lähinnä aksenttiviivojen kohdalla. Sarjakuvatieteen opiskelija totesi itsekin tarvitsevansa tekstinkäsittelyohjelman oikolukua saadakseen ne oikein. Kirjaston kissojen ideaa kuin myös ryhmäläisten käännöstä hän kehui onnistuneeksi. Rakkauden kieli Useimmat ryhmäläiset vakuuttavat ihastuneensa puhuttuun ranskaan. Heidän mukaansa ääntämisen soinnillisuus on aivan omaa luokkaansa, mikä sopii muun muassa rakkaudentunnustuksiin. Osa Ranska 7 -ryhmän aikuisista on hankkinut vankan kielitaidon työelämässä, toiset ovat liikkeellä harrastepohjalta. Toissajouluna joukko suuntasi Luonnonmaalle David Mbingin kioskille harjoittamaan kielitaitoaan Kamerunista lähtöisin olevan isännän kanssa ja syömään afrikkalaista ruokaa. Viime joulun alla ryhmäläiset vierailivat Merimaskussa Jaana Koskivaara-Conielin Villa Augustassa. –Jaana alusti tilaisuuden ranskaksi. Hän oli kattanut meille hienon ranskalaisen pöydän, Sanna Lehtonen kertoo. Parasta on rohkaisu Makunystyröitä hemmoteltiin myös vajaa viikko sitten. Tuire Suvanto oli leiponut madeleine-leivoksia oppitunnilla nautittavaksi. Aisteja hivelevän monialaisen oppimisen valttina Jaana Peltola pitää sitä, että into sisäistää asioita säilyy haasteista huolimatta. Monialaisuus myös vähentää tasoerojen merkitystä. –Vaikka osaisi juuri ja juuri keskustella ranskaksi, tänne tohtii tulla. Toisaalta pitkälle ehtineilläkään ei ole tylsää, Jaana Peltola tähdentää. Ulla Ora-Nikulaisen mielestä parasta ryhmässä on sen antama rohkaisu ja kannustus. –Täällä uskaltaa puhua, vaikka yritys meneekin välillä pusikkoon. Yrittämisestä palkitaan myös Ranskassa, missä moni Ranska 7 -ryhmän jäsenistä hakeutuu maaseudun idylliin. –Maalla ollaan yleensä melkoisen uteliaita. Jo kohta saapumisen jälkeen naapurit ja neuvonantajat ohjeistavat tulokkaalle paikallisia tapoja, Tuire Suvanto kertoo. Ranska 7 -ryhmään otetaan uusia oppilaita sitä mukaa, kun halukkaita tulijoita ilmenee. Toiveena on, että kaikki ryhmäläiset pystyisivät keskustelemaan ranskaksi. Mikäli haluaa oppia ranskaa ja tämä tuntuu liian vaativalta, ensi syksynä Naantalin opistossa aiotaan koota ranskan alkeisiin paneutuva ryhmä.